Первое, что раздражает - это всем известный фактор "оригинал лучше". Это касается именно локализации. Когда слышишь /читаешь эту фразу, становится немного жаль автора. Представьте себе человека, который бродит по улице, подходит к каждому прохожему с умным видом и говорит: «Вода мокрая".
Но! Люди! Это же само собой разумеющееся! Хватит об этом говорить, а не позорьтесь. Оригинал всегда лучше, потому что это ОРИГИНАЛ! В основном так говорят чтобы просто сказать. Но не всегда так, иногда это оправдано.
Скажем, сам перевод (не озвучка) может отличаться, из-за чего теряется оригинальный замысел авторов. Может это просто халтура, но сейчас такое встретишь редко. Было время во время пиратских переводов. Тогда просто кто быстрее на рынок вышел, то и заработал. Конкуренция, ага.
Если локализацию делают фанаты, то они в корж разобьются, но сделают как надо. А если это делает большая компания локализаторов, то там может действовать банальная адаптация.
Почему локализаторы иногда плохо адаптируют? Да потому, что народец у нас разный живет. Здесь можно вспомнить о пресловутых названия фильмов. "Крепкий орешек" смотрели? Понимаете, что это неправильно? Но зато название олицетворили то, что будет происходить на экране, и люди на это шли. Если загуглить название этой ленты в других странах, то там еще интереснее.
Вернемся к теме. Ну, из сотни людей ты понял, о чем речь должна была идти в конкретном месте, ну, я понял, а вот те 98 - нет. И для них эта адаптация - то, что надо, с ней они получают абсолютно тот же опыт, как и игроки, понимающие оригинал. Я имею в виду эмоции от прохождения и поглощения сюжета.
Просто есть люди, которые любят квакать только потому, что могут. Ну, если ты такой умный и понимаешь, что вот здесь не так, то зачем ты вообще пользуешься локализацией? Пройди мимо и наслаждайся оригиналом, разберутся без сопливых.
Но это такое. Я вообще о озвучку хотел написать. С ней просто бесконечная эпопея. "Голоса говно, оригинал лучше!» - Слышим постоянно. Вряд ли кто-то из таких крикунов задумывался над тем, что происходит адаптация на совершенно другой язык. Со своими особенностями, речевыми оборотами, эмоциями и тому подобное. Копированием никто не занимается происходит именно адаптация. Подобрать такой же голос, как и в оригинале, практически невозможно. Во-первых - сложно, а во-вторых - дорого. Голос подбирается под персонажа, а не под актера который озвучивал его в оригинале. Потому что ты играешь НЕ актером, а персонажем и слышишь именно персонажа.
Рассмотрим пример. Полная локализация Mass Effect 1. На нее вылили столько говна, что можно планету класса "С" в нем утопить. Но локализация самом деле неплохая. Просто она дешевая. Деньги - определяющий фактор в разработке локализации. На втором месте - сроки. Уж так получилось, что эти два фактора повлияли на конечный результат. Актеров было мало, объем большой, вот и получилось, что получилось. И судя по видео, на которых показан процесс озвучивания, делалось оно с листа. То есть ребятам примерно объяснили кого и как они должны озвучить, хотя игра к тому времени уже вышла. А для актера очень важно знать максимум информации о своем персонаже. Так же крайне важна работа режиссера. Он должен понимать материал и направлять актера на путь истинный.
Фанаты Half Life 2 помнят, что у этой игры есть аж две российские локализации. Друг от Valve, другая от Буки. Это нормальная практика когда разработчик /издатель нанимает на озвучивание "местных", которые якобы знают язык. Вот такой и была первая русская локализация Half Life 2. А все потому, что так дешевле. Из-за чего получилось кривовато и слабо в эмоциональном плане. Позже вышло озвучка уже от Буки. И даже кричали, что оригинал лучше. То есть не сам оригинал, а вот то первое русское озвучивание. Даже сейчас многие так говорит. Есть в ней свой шарм, но только в виде ностальгии.
Деньги, деньги, вокруг есть одни лишь деньги. Именно поэтому на консолях локализации всегда высшего качества. Там не жалко тратить на это деньги. Помните об этом, когда в очередной раз захотите охаять какую-нибудь локализацию. Или играйте в оригинале, либо не пукайте в лужу.